Subasub : traduction à partir de sous-titres de films traduits

Subasub : traduction à partir de sous-titres de films traduits

Si vous voulez faire une traduction officielle, il faut s’appuyer sur le site linguee qui offre principalement des traductions officielles de l’Union Européenne. Pour faire ou trouver une traduction moins formelle, voire argotique, il se peut qu’avec linguee on ne trouve pas la traduction, il faudra alors se  tourner vers un site comme Urban  Dictionnary (uniquement anglais) ou alors utiliser https://subasub.com



Subasub.com offre 9 langues de traduction à partir de de sous-titres de plus de 180 000 films et 8 millions de conversations (anglais, hollandais, français, allemand, hongrois, italien, portugais, russe et espagnol) . On trouvera également à partir de quel film, cette traduction a été faites et surtout dans quel contexte.

L’outil s’appuie sur une base de données opensubtitle.org qui a fait l’objet d’une normalisation et qui est disponible via une API.

Pour aller plus loin :





Delicious Bookmarquer sur Delicious

Comments are closed.

Share This

Share This

Share this post with your friends!