Funnytranslator.com la traduction automatique poussée

Funnytranslator.com la traduction automatique poussée

Les traductions automatiques sont assez précises pour des phrases simples, mais si on traduit quelque chose plusieurs fois à la queue leu leu on peut arriver à des effets assez comiques.

On se souviendra peut-être de badtranslator voilà funnytranslator.com qui fait la même chose. Le site traduit jusqu’à 56 fois la même phrase. 56 étant je crois le nombre de langues proposées par google à la traduction.

Pour l’exercice j’ai pris le début d’un poème d’Apollinaire qui a été traduit 10 fois dans différentes langues pour ensuite revenir au Français.



  • Quatre jours mon amour, pas de lettre de toi. Le jour n’existe plus, le soleil s’est noyé
  • Quatre jours mon amour, pas de lettre de vous. Le jour est passé, le soleil s’est noyé
  • Quatre jours de l’amour, pas de lettre de vous. Le jour est passé, Die tués
  • Quatre jours de l’amour, pas une lettre de vous. Aujourd’hui est le dernier, a été tué mourir
  • Quatre jours de l’amour, et non de vous. Aujourd’hui, enfin, a été tué mourir
  • Quatre jours de l’amour, pas vous. Aujourd’hui, enfin, a été tué mourir
  • ….
  • Quatre jours de l’amour, vous n’avez pas. Aujourd’hui, enfin, a été abattu (10 traductions)
  • Le quatrième jour, il a été arrêté. (56 traductions plus tard)
Il y a sur ce site une section funny, par exemple lady gaga traduit 56 fois (dans 56 langues) arrive à « stupid girl » ce qui est loin d’être le cas de Lady Gaga!
A quoi ça sert?
  • A rien
  • Pour le fun
  • A faire des poèmes?





Delicious Bookmarquer sur Delicious

Comments are closed.

Share This

Share This

Share this post with your friends!