Bad translator en ligne : comment faire de la mauvaise traduction

Bad translator en ligne : comment faire de la mauvaise traduction

Un peu d’humour en ce week-end de Pâques. Vous savez que les traducteurs automatiques offrent des traductions parfois très approximatives. Conveythis est un site internet qui propose ce genre de service. A priori ce service est conscient des limites de la traduction automatique et propse de traduire une phrase en anglais plusieurs fois en plusieurs langues et revenir (après 10, 25 ou plus de traduction) à la phrase originale.

Le site s’appuie sur google translate et j’ai choisi une phase assez simple « Free is when you don’t have to do nothing to be free, free as a wind » je crois que c’est du Franck Zappa et après 54 traductions, le résultat est quand même assez fun et pas juste!
« Freedom and wind »
Après 25 traductions la phrase est quand même plus lisible et très poétique!
Freedom is when something is free, no wind







Delicious Bookmarquer sur Delicious

One Responseto “Bad translator en ligne : comment faire de la mauvaise traduction”

  1. marcel dit :

    J’utilise http://www.mobile-translator.net/fr/ pour traduire des textes sur mon téléphone.

Share This

Share This

Share this post with your friends!